Archivo para diciembre 2008

Funcionario Ejecutivo Principal de

diciembre 10, 2008


Jack Ma Jack Ma

Born in November, 1964, in Hangzhou, Zhejiang province, China. Education: Earned degree from Hangzhou Teachers Institute, 1988. Nacido en noviembre de 1964, en Hangzhou, provincia de Zhejiang, China. Educación: Ganados grado de Hangzhou Instituto de Profesores, 1988.

Addresses: Office —, 39899 Balentine Dr., Ste. Direcciones: Oficina, 39899 Balentine Dr, Ste. 355, Newark, CA 94560. 355 de Newark, CA 94560.

Career Carrera

Informal tour guide in Hangzhou, China, in the late 1970s; taught at Hangzhou Teachers Institute after 1988, and founded a translation agency; founded China Pages, one of the first commercial websites in China, c. Oficiosas guía en Hangzhou, China, a fines del decenio de 1970, enseñó en Hangzhou Instituto de Profesores después de 1988, y fundó una agencia de traducción; fundó Páginas de China, uno de los primeros sitios web comerciales en China, c. 1995; worked for a joint telecommunications venture with Chinese government as a general manager, and for the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation seeking out new business; launched, 1999, and, 2003; signed deal with Yahoo! 1995; trabajó para una empresa conjunta de telecomunicaciones con el gobierno chino como un gerente general, y para el Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica búsqueda de nuevos negocios; lanzó, de 1999, y, 2003; firmado con Yahoo! that made China’s largest Internet company, 2005. hecho de que China la mayor empresa de Internet, 2005.


Jack Ma is the founder and chief executive officer of, a pioneer in China’s growing information-technology sector. Jack Ma es el fundador y director ejecutivo de, un pionero en China la creciente tecnología de la información del sector. He launched in 1999 as an e-commerce site that facilitated business deals between companies in China and the rest of the world, and moved into consumer trading four years later with, an auction site that quickly bested eBay as the homegrown favorite. lanzó en 1999 como un sitio de comercio electrónico que facilita negocios entre empresas de China y el resto del mundo, y se trasladó al consumidor en el comercio de cuatro años más tarde con, un sitio de subastas que rápidamente bested eBay como el favoritos en casa. Ma is known for his excellent command of English idiom and business jargon mixed with traditional Chinese proverbs. Ma es conocida por su excelente comando de idioma Inglés y las empresas mixtas con la jerga tradicional chino proverbios. In discussing the Taobao startup, he told Justin Doebele in Forbes Global that “eBay may be a shark in the ocean, but I am a crocodile in the Yangtze River. If we fight in the ocean, we lose—but if we fight in the river, we win.” En el debate sobre el inicio Taobao, dijo Justin Doebele Mundial en Forbes que “eBay puede ser un tiburón en el océano, pero soy un cocodrilo en el río Yangtze. Si se lucha en el océano, perdemos, pero si en la lucha río, ganamos “.

Born in 1964, Ma grew up in Hangzhou, a city in an eastern coastal province of Zhejiang not far from Shanghai. Nacido en 1964, Ma creció en Hangzhou, una ciudad en una provincia costera oriental de Zhejiang, no lejos de Shanghai. As a youngster, Ma was determined to learn English, and once the first foreign visitors began arriving in Hangzhou thanks to China’s new economic policies that opened up the country to the outside world in the late 1970s, he began showing up at the single hotel in Hangzhou that hosted the foreign tourists. Como una hija, Ma está decidido a aprender Inglés, y una vez que la primera los visitantes extranjeros comenzaron a llegar Hangzhou en China gracias a las nuevas políticas económicas que abrió el país al mundo exterior a fines del decenio de 1970, comenzó a mostrar en el único hotel en Hangzhou que fue sede de la los turistas extranjeros. For the next nine years, he came daily and offered a free tour of the city for English-speaking guests, which allowed him to practice his conversational English skills. Durante los próximos nueve años, llegó al día y ofrece un recorrido libre de la ciudad de Inglés de habla invitados, que le permitió practicar su habilidades de conversación Inglés. He made his first trip outside of China in 1985 when he traveled to Australia. Hizo su primer viaje fuera de China en 1985, cuando viajó a Australia. He recalled being stunned by the obvious prosperity, he told the San Francisco Chronicle some years later. Recordó que se sorprendió por la evidente prosperidad, dijo el San Francisco Chronicle algunos años más tarde. “I was educated in China that we were the richest country in the world and that we were the happiest people in the world.” “Fui educado en China que fueron el país más rico del mundo y que fueron los más felices en el mundo”.

Ma earned a degree from the Hangzhou Teachers Institute in 1988, and took a job as a teacher there when he finished. Ma obtuvo un grado de Hangzhou el Instituto de Maestros en 1988, y tomó un empleo como profesor allí cuando terminó. His English skills were by then so proficient that he founded his own translation agency, and worked with some of the first US companies doing business in China. Sus habilidades fueron Inglés por entonces de manera competente que fundó su propia agencia de traducción, y ha trabajado con algunas de las primeras empresas de EE.UU. que hacen negocios en China. In 1995, he traveled to the United States for the first time as an interpreter for one such venture, and contacted a friend from China who was living in Seattle by then. En 1995, viajó a los Estados Unidos por primera vez como un intérprete de una de esas empresas, y se estableció contacto con un amigo de China que estaba viviendo en Seattle por entonces. That stint as a houseguest provided his first contact with a personal computer, which were virtually nonexistent in China at the time. Que paso como una houseguest siempre su primer contacto con una computadora personal, que eran prácticamente inexistentes en China en el momento. It was also his first contact with the Internet. También fue su primer contacto con la Internet. “I was scared, because very few companies in China had computers. Computers were considered very high technology and very expensive,” he remembered in the interview with the San Francisco Chronicle . “Yo estaba asustado, porque muy pocas empresas en China había ordenadores. Ordenadores se considera muy alta tecnología y muy costosa”, recordó en la entrevista con el San Francisco Chronicle. “So my friend said, ‘Jack, it’s not a bomb, just touch whatever you want.'” Fascinated, he asked his friend to help him put up a website for his translation business, and began receiving e-mails almost immediately. “Así que mi amigo dijo, ‘Jack, no es una bomba, sólo tocar lo que quieras”. Fascinado, le pidió a su amigo para ayudarle a poner un sitio web para su traducción, y comenzó a recibir e-mails casi de inmediato.

The Internet was an entirely new idea in China, but Ma returned and became one of the country’s first Web entrepreneurs, though this was still the dial-up connection era. La Internet es una idea totalmente nueva en China, Ma, pero regresó y se convirtió en uno de la primera Web de los empresarios, aunque esta sigue siendo la conexión de acceso telefónico era. “The day we got connected to the Web, I invited friends and TV people over to my house,” he told New York Times writer David Barboza, “[and] we waited three and a half hours and got half a page. We drank, watched TV and played cards, waiting. But I was so proud. I proved the Internet existed.” “El día que tenemos conectado a la Web, me invitó a amigos y personas de más de TV a mi casa”, dijo a The New York Times el escritor David Barboza, “[y] esperamos tres horas y media y tiene media página. Hemos bebimos , Miró televisión y tarjetas desempeñado, a la espera. Pero yo estaba tan orgulloso. Demostrado que existía la Internet. ” He soon launched China Pages, an Internet company that is believed to have been the first commercial website in China, with $2,000 he borrowed from family and friends, and spent a little over a year as general manager for a joint telecommunications venture with Chinese government. Pronto inició Páginas China, una empresa de Internet que se cree que ha sido el primer sitio web comercial en China, con $ 2000, tomado de la familia y los amigos, y pasó un poco más de un año, como gerente general de una empresa conjunta de telecomunicaciones con el gobierno chino. That failed, and he took a job with the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, which served to introduce him to Yahoo!’s Taiwan-born co-founder Jerry Yang in 1998. Que no, y él tomó un trabajo con el Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica, que sirvió para introducir a Yahoo! ‘S Taiwán nacidos co-fundador Jerry Yang en 1998.

Inspired once again to test China’s free-market information-technology waters on his own, he culled enough money—this time, $60,000—from a new batch of investor-friends to launch in 1999. Inspirado una vez más a China la prueba de libre mercado de tecnología de la información aguas por su cuenta, que sacrificaron el dinero suficiente, esta vez, $ 60.000-a partir de un nuevo lote de controversias entre inversores y amigos para poner en marcha en 1999, Designed as a business-to-business (B2B) marketplace that connected buyers and sellers of various goods, it quickly emerged as a successful new player in the global bazaar, and another round of financing—this one $25 million—arrived when some major financial players showed interest. Concebido como una empresa a empresa (B2B) conectado mercado que compradores y vendedores de diversas mercancías, rápidamente surgió como un éxito nuevo jugador global en el bazar, y otra ronda de financiación-uno esta $ 25 millones-llegó cuando algunos de los principales financieros los jugadores mostraron interés. Among them were the Wall Street investment bank Goldman Sachs, and Japanese Internet entrepreneur Masayoshi Son. Entre ellos estaban el Wall Street banco de inversión Goldman Sachs, Internet y empresario japonés Masayoshi Son. hit the one-million user mark in March of 2002, and finally began making money later that year, as Ma had promised its backers. hit de un millón de usuario de la marca en marzo de 2002 y, finalmente, comenzó a ganar dinero más tarde ese año, como había prometido Ma sus partidarios. Initially it had been free to join, but offered a host of extras, such as personalized Web pages, that brought in revenue. Inicialmente se había libertad para participar, pero que ofrece una serie de extras, tales como páginas Web personalizadas, que llevó en los ingresos. He hoped to someday take the company public, which is based in his hometown of Hangzhou—one of China’s fastest-growing cities—but its formal paperwork was filed in Hong Kong to take advantage of the island-city’s special economic status. Expresó la esperanza de algún día tener a la empresa pública, que se basa en su ciudad natal de Hangzhou-China una de las de más rápido crecimiento de las ciudades, pero su documentación oficial se presentó en Hong Kong para aprovechar las ventajas de la isla-ciudad especial de la situación económica. “Alibaba is founded by Chinese, but it’s not a Chinese company,” he asserted in the San Francisco Chronicle . “Alibaba es fundada por el chino, pero no es una empresa china”, afirmó en el San Francisco Chronicle. “It belongs to Alibaba’s users, all over the world.” “Pertenece a los usuarios de Alibaba, de todo el mundo”.

In 2003, Ma stepped into the consumer online auction marketplace with, which means “searching for treasure.” En 2003, Ma intensificado en el consumidor en línea con el mercado de subastas, que significa “la búsqueda de un tesoro”. It quickly emerged as a serious rival to eBay, a relative newcomer to the Chinese consumer market, and its success helped Ma ink a historic 2005 deal with Yahoo!, the US-based online consumer services provider. Rápidamente surgió como un serio rival de eBay, un recién llegado relativo a la mercado de consumo chino, y su éxito ayudó a Ma una tinta 2005 tratar histórica con Yahoo!, El US-en línea basado en el proveedor de servicios al consumidor. Yahoo! bought a 40 percent stake in for $1 billion. compró una participación del 40 por ciento en por $ 1 mil millones. In return, Alibaba—valued at the time of the deal as worth $4 billion—assumed control over Yahoo! A cambio, Alibaba valor en el momento de la transacción como un valor de $ 4 mil millones de asumido el control de Yahoo! China’s operations. Las operaciones de China. His company was now China’s largest Internet company, with Ma as chief executive officer. Su empresa es ahora más grande de China de la empresa de Internet, con Ma como jefe ejecutivo.

The Yahoo! El Yahoo! deal allowed Ma to begin working on his next Internet triumph: to make Yahoo!’s Chinese-language search engine as pared-down and fast as Google or Baidu, the top search engine in China at the time. Ma tratar permitía comenzar a trabajar en su próximo triunfo de Internet: hacer que Yahoo! ‘s de idioma chino como motor de búsqueda de pared-y rápido como Google o Baidu, el principio motor de búsqueda en China en el momento. Yahoo! China does have to abide by some freedom-of-information restrictions imposed by the Chinese government, such as automatically blocking domestic-user access to websites about Chinese political reform or human rights. China tiene que cumplir con cierta libertad de información de las restricciones impuestas por el gobierno chino, tales como el bloqueo automáticamente nacional-el acceso de los usuarios a sitios web chino sobre reforma política o los derechos humanos. Ma is a firm believer, however, in the revolutionary possibilities that technology brings. Ma es un firme creyente, sin embargo, en el revolucionario posibilidades que la tecnología aporta. “The Internet in China is definitely improving China in many ways: financially, politically and socially,” he told the San Francisco Chronicle . “El Internet en China es, sin duda, la mejora de China en muchas maneras: económicamente, políticamente y socialmente”, dijo al San Francisco Chronicle. “Today, I think the Chinese government is changing very quickly. Whether it’s because of the Internet or not, I don’t know.” “Hoy, creo que el gobierno chino está cambiando muy rápidamente. Ya sea a causa de la Internet o no, no lo sé”.




diciembre 8, 2008

“Machu Picchu”, el perro peruano del que se dijo que sería la mascota del próximo presidente de Estados Unidos, Barack Obama, ya no viajará a Washington, debido a que se hizo grande sin conseguir el sí de quien habría podido ser su dueño.

El anuncio lo hizo hoy Claudia Gálvez, impulsora de la campaña para que el Perú tenga presencia canina en la Casa Blanca. Según ella, el propietario de “Mperroobi-efe0250achu Picchu”, el veterinario César Espinoza, “se dejó ganar por el entusiasmo” cuando anunció el fin de semana que ya todo estaba decidido y que el perro viajaría pronto para integrarse a la familia presidencial.

Gálvez dijo sin embargo que la campaña continuará y que ahora se le ofrecerá a Obama otro perro peruano, con el convencimiento de que la raza, por carecer de pelo, es ideal ante los problemas de alergia que tiene una de las hijas del mandatario electo.

El perro peruano, del que hay evidencias de que existe desde hace unos 3.000 años en lo que es hoy es el Perú, tiene una temperatura interna superior a la de los demás canes, por lo que ha logrado sobrevivir a los tiempos a pesar de la ausencia de pelo que lo hace tan peculiar.

Gálvez, quien considera que tener un perro calvo en la Casa Blanca aumentará la potencialidad de internacionalización de la raza -de la que de hecho ya hay ejemplares por toda Sudamérica-, indicó que se buscarán nuevos contactos y que además se les dará a los Obama la posibilidad de elegir el sexo de la mascota.

La mascota presidencial, tradicional en Estados Unidos, ha sido tema de conversación en los días previos a la toma de mando. Por lo pronto, “Machu Picchu” se quedó con sus 15 minutos de fama, durante los cuales entre otras cosas apadrinó una campaña con la que fueron vacunados cientos de sus congéneres en un distrito populoso de Lima.